文章目录
一、《人鼠之间》原作以及两个译者的简介
(一)原作简介
(二)两个中译本译者的简介
二、《人鼠之间》两个译本的对比分析
(一)戏剧情境
(二)戏剧对白
(三)戏剧动作
三、结语
文章摘要:《人鼠之间》是约翰·斯坦贝克的经典之作,也是他创作的"剧本小说"的经典代表作。在本书中,斯坦贝克用多种戏剧元素塑造了两个流动农业工人的形象以及他们的悲剧结局。本文选取了冯涛以及刘勇军两位译者《人鼠之间》的汉译本,旨在分析译者在翻译文学作品的过程中是如何处理戏剧情境、戏剧对白以及戏剧动作等戏剧元素。
文章关键词:《人鼠之间》,剧本小说,戏剧情境,戏剧对白,戏剧动作,
论文作者:高绮
作者单位:上海对外经贸大学
论文分类号: H315.9;I046
相似文献:不同的国度 相似的梦想——《人鼠之间》与《骆驼祥子》的梦想主题比较.....作者:杜翠琴,刊载期刊:《兰州教育学院学报》关于 A Tale Of A Tub的译名.....作者:居祖纯,刊载期刊:《教学研究》文学翻译:中译英琐谈.....作者:朱虹,刊载期刊:《读书》
相关文章:“校企直通163”翻译精品课 第十五讲 术语选择之准确性与专业性.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十六讲 专利文件通用翻译规范之介词.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十七讲 专利文件通用翻译规范之从句.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十四讲 术语选择之一致与区分.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十一讲 专利语言特点之冠词.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十二讲 专利语言特点之数量.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十八讲 各技术领域专利文件的特点及翻译技巧.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第二十讲 专利附属文件及其翻译.....作者:谭大江
文章来源:民族翻译 网址: http://mzfy.400nongye.com/lunwen/itemid-70155.shtml
上一篇: 行政学及国家行政管理论文_铸牢中华民族共同体意识
下一篇: 出版论文_“哪里有缺口,哪里就有机会”